Gard'ın Bu Sayısında Yer Alan Bazı Şairler

  • küçük İskender
  • Anita Sezgener
  • Arif Erguvan
  • Elif Karık
  • Emre Varışlı
  • Emel İrtem
  • Nalan Kurunç
  • Özgür Balaban
  • Zeynep Aygül
  • Müslüm Çizmeci

Çeviri Şiir

  • Rae Armantrout
  • Meg Johnson
  • Jeffery Beam

GARD 11, KİTAPÇILARDA!

Bir takvim ve saat olan evlere doğan çocuklar elbette zamanı sayıların ve bu sayılarla ilişkili sözcüklerin dönüp durduğu ve ne hikmetse aynı zamanda da ilerlediği, içinde koşuşturmacalara yetişilen bir döngü olarak anlayacaklar, bütün hayatlarını bu döngünün içinde organize edeceklerdir. Belki, en kötüsü de, takvimlerin yırtıldığı ve saatlerin başıboş dönmeye başlayıp birer lunapark nesnesine dönüştüğü bir dünyada, zamansızlığı kendi zamanları olarak algılayamadan, bu dünyayı kaos içindeki, organize edilmesi gereken bir bitimsiz karmaşa olarak düzeltmeye çalışacaklardır. Şiirin onlara kendi zamanlarını hatırlatacağına inanıyor ve kendi zamanlarımızın olacağı bir zamansızlığa açılacak yeni bir zaman diliyoruz.

Bu sayıda, 

Bilal Kolbüken, aklının bir odasına arkasında kimsenin olmadığını bildiği bir kapıyı çalarak giriyor ve “uçuşan perdeler, gıcırdayan döşeme” ve yapayalnızlıkta bir anne ile karşılaşıyor: aklımın çayırlarında bir karanlık bölge çağırıyor beni 

Müesser Yeniay, tenini dürüp belki de özlediğimiz bir zamansızlığa çağırıyor bizi: Ey Allah’ın / boşluğa olgun meyveler / gibi düşüp / parçalandığı yer!

Vural Uzundağ, kışa bir selam göndererek, yağmurlu, denizli, kahverengi bir iklime yerleştiriyor içini bir ötekinin ardında bıraktığı saç-mevsimde: hangi suya çevirdiysem başımı / orda kendini ateşe vermiş bir yağmurdun sen!

Uzun ve güzel bir yolculukta Miray Çakıroğlu, herkeslerin arasından içindeki boşlukla geçip gidiyor: Yanımda getirdiğim boşluk var, yokladığımda aynı yerinde duruyor.

Sakallarının birbirine karıştığı bir valste delicesine dönüp duruyor Oğuz Ziya Anıl: Ben zaten valsi hep böyle hayal etmiştim

Bir yolculuğa uzanan diğer bir isimse Zeliha Köse, sabahlardan, İstiklal’den ve en çok kendinden dökülüyor: kendimi tutup döküyorum siyah bir kavanozdan

Dilin ağrılı ve sancıyan yerlerine müdahalesiyle çıkıyor karşımıza Rahman Yıldız, yeni neslin de ağrılı ve sancılı yerlerine yamayarak dili: hem L’oréal kokmuyoo / hem biliyoo y-kuşağı çok 31 ci 

Ali İhsan Bayır, genelden güncele yüzleştiğimiz bütün politikaların heteronormatif zeminini kazıyor en hasından, kitaplar, mikrofonlar ve yüksek primli sigortaların ifşasında: bir kuş bir kuşu kuşluğunda sever

Zamanın apansız elinden çekilip alındığı çocuklardan biri belki Fatih Mert, kendini şiirle onarıyor: anlamalıydım / uğraksız bir durak olduğumu / ve bazı kahramanların / savaşsız yüzyıllara doğduğunu

Umut Durmuşoğlu kadim bir zamandan süzülerek bir kendi ritüeline duruyor: kendime bir ritüel yaptım / içimin vasat olan kıvrımlarını kestim

Can Karatek, bir ötekinden ona nükseden bir esrimede gündelik hayatın nesnelerini küçük büyülerle kaplıyor: bhrams çalarak evlen mutfakta benimle

Ali Erbil, şiirden bahis açmanın olanaksızlığını bir şiire dolduruyor: şiirden bahsedeceksek secdeye alnım değecek / ki insanın secdeye alnı değil vicdanı değmesi gerekecek

Ezgi Şimşek, bir kadın-tanrı anlatısı kuruyor ve bu anlatının içinde dolaşmaya çağırıyor okuru: taranmaz / gri saçları Umay’ın

Şahin Yaldız, havai fişek metaforunda bireysel tarihinin kazındığı bir coğrafyanın nasıl kandırıldığının öyküsünü öğütlüyor: Her gök muavininin vardır böyle hikayeleri bakmayın / Pencerelerinde akrep vardır geceleri / Her tutuşta kendini sokar, inanmayın.

Uzun zamandır Gard’a konuk etmediğimiz Arif Erguvan, ötekilerin vahşi bir doğa biçimine bürünüp daralttığı alanlarımızda kendini sağaltma istencinde: birilerinin ayakları ellerimize basıyor / bir organ olarak doğuyorlar

Zeyno Ceren, kendinin kendi teknolojisini duyarlıkla kuruyor inatla: Ben ipek böceğinden ilham aldım.

Bu sayının çeviri şiirleri geniş bir coğrafyaya uzanıyor. 4. Uluslararası Eskişehir Şiir Festivali’nde konuk ettiğimiz Portekizli şair Tiago Torres da Silva, bir ötekinin uykusuna nasıl bir ihtimam gösterileceğini gösteriyor okura, Onur Çalı’nın harikulade çevirisi ile: uyanık kalayım, uyanık kalayım / ki uzak tutayım kötü ruhları rüyandan 

2007 yılında kaybettiğimiz Burma’nın en tanınmış şairlerinden Tin Moe, sözlerle kurduğumuz anlaşmazlıklar dünyasına bir alternatif öneriyor: geri al sözlerini, / ben çaresine bakarım benimkilerin. / Yaşayalım iki yabancı gibi. A. Emre Cengiz ve Şakir Özüdoğru çevirisi ile.

Amerikalı şair Aaron Smith, zulümle örülen dünyamızın “yapı taşı”ndan başlıyor zulmün ilmeklerini ifşaya: Kırkıma merdiven dayadım ve anca anlıyorum babamı / beni sevmiyor. Zeynep Aygül ve Şakir Özüdoğru çevirisi ile.

Hemen ardından Amerikalı başka bir şair Monica A. Hand, zulümden nasıl sıyrılacağını anlatıyor bu hayat ilmiklerinin: Benimle beraber kımılda ritminde bu öpüşmenin. Miray Çakıroğlu çevirisi ile.

Hollandalı şair ve çevirmen Menno Wignam, yeryüzüne sesleniyor, ilk gecesini onda geçirmeye gelen beden için: Yeryüzü, kaba olma / bu adama karşı, en az yüz tane anahtarına karşın / ne bir haritası ne bir pusulası olan bu karanlık yoldan geçmek için. Şakir Özüdoğru çeviri ile.

Gard, bol okumalı bir yıl diler.

*

ANKARA: İmge Kitabevi; 

ANTALYA: Öykü Sahaf; 

DENİZLİ: Hece Kitabevi; 

ESKİŞEHİR: Adımlar Kitabevi; 

GAZİANTEP: Don Kişot Kitabevi; 

İSTANBUL: Mephisto (Beyoğlu), Mephisto (Kadıköy), 6.45 Dükkan (Kadıköy);

İZMİR: Yakın Kitabevi; 

MERSİN: Sokak Kitap Kahve Evi (Merkez); 

KAYSERİ: Akabe Kitabevi (Merkez); 

SİVAS: Özgün Sahaf (Merkez)

Son Eklenenler

jeffery-beam JEFFERY BEAM   Amerikalı şair. The Broken Flower, Gospel Earth, Visions of Dame Kindgibi ödüllü birçok şiir kitabının sahibi olan Beam’in 1969-2012...
170
anita-sezgener ANİTA SEZGENER   1971’de İstanbul’da doğdu. Sefarad yahudisi bir ailenin çocuğu. İstanbul Üniversitesi İngilizce İktisat’ı hiç sevemeyip bırakınca...
333
nalan-kurunc NALAN KURUNÇ   1984, Eskişehir doğumlu. Felsefe/Kıta Avrupa felsefesi, Yeni Materyalizm, Otonomist gelenek,  Radikal Teori, Toplumsal Mücadeleler ve...
276
gard-21-kitapcilardaGard Şiir Dergisi, 2 yıl süren uzun bir aranın ardından 21. sayısıyla selamlıyor okurlarını. Yeni yayın hayatında imtiyaz sahibi ve sorumlu yazı işleri...
170
gard-n-19-say-s-kitapc-larda100. doğum günü kutlanan şair “ansızın açmalar” diyor, “çıkmalar bu kapanmalardan”. Kışın örtüsünü yırtan ilkbahar, yazı seriyor önümüzdeki birkaç aya....
706
damla-oeztuerk Damla Öztürk ’95 Ankara doğumlu. İlk ve Ortaokul öğrenimini Gülhane İlköğretim Okulu’nda tamamladı. 2012-2013  öğretim yılı sonunda Ankara'da bulunan...
1056
irfan-doenmez İrfan Dönmez 1980 yılında Eskişehir’de doğdu. 2003 yılında Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi Resim-iş Öğretmenliği Bölümü’nden Mezun oldu. 2008...
759
jason-zuzga Jason Zuzga Arizona Üniversitesi’nde şiir ve nesir üzerine yüksek lisans yaptı. Pennsylvania Üniversitesi’nde İngiliz Dili doktorasına devam etmektedir....
604
ndue-ukaj Ndue Ukaj 1977 doğumlu Arnavut ve İsveçli yazar, yayıncı ve edebiyat eleştirmeni. İçlerinde 2010 yılında Kosova'da yayımlanan en iyi şiir kitabı...
664
dimitri-sergeyevic-merejkovski Dimitri Sergeyeviç Merejkovski Din düşünürü, edebiyat eleştirmeni, filozof, şair. Rus Şiirinin Gümüş  Çağının önde gelen ismi ve Rus...
696

GARD Hakkında

GARD, Eskişehir’de yayımlanan ve sadece şiire yer veren iki aylık bir şiir dergisidir. Sade tasarımıyla şiir ve okuru arasında bir köprü kurmayı amaçlayan GARD’da çoğunlukla genç şiire yer verildiği gibi, çeviri şiirlerle yabancı ülkelerdeki güncel şiirin de nabzı tutulmaktadır. 1- gard'da sadece şiir yayımlanmaktadır.2- gard, kâr amacı gütmeyen gönüllü bir oluşumdur. 3- gard'da yayımlanan metinlerin etik, hukuki ve insani sorumluluğu yazarlarına aittir. 4- gard'a ürün yollamak için e-posta adresini kullanınız ve metninizi e-postaya ekli bir word dosyası olarak gönderiniz. 5- gard için görsel materyal önerisinde bulunmak isteyenlerin e-posta adresine daha önceki çalısmalarını içeren bir sunum dosyası yollamaları gerekmektedir. gard'a şiir göndermeden önce Çevrimiçi Edebiyat bölümünde bulunan, Poetik Meseler sekmesinde yer alan metinleri okumanız şiddetle salık verilir. 6- gard'da yer alan çeviri siirler, sairlerinin izni ile yayımlanmaktadır. Çeviri Şiir sekmesinden şiirlerin orijinallerine ulaşabilirsiniz. 7- gard'da yayımlanan metinler kaynak gösterilmek şartı ile alıntılanabilir. Gard'a şu kitabevlerinden ulaşılabilir: 

ANKARA: İmge Kitabevi, Dost Kitabevi, A Şiir Evi;

ESKİŞEHİR: Adımlar Kitabevi; 

İSTANBUL: Mephisto (Beyoğlu), Mephisto (Kadıköy);

İZMİR: Yakın Kitabevi, Yerdeniz Kitapçısı.

GARD Şiddetle Tavsiye Eder

 

 GRAM KİTAP


SUB PRESS


 

Miray Çakıroğlu

Kalkış İçin Notlar

Dünyadan Çıkış Yayınları, Şiir


 

A. Emre Cengiz

Akışkan Deney

Heterotopya Yayınları, Şiir


 

Şakir Özüdoğru

Gece Cerrahı

Heterotopya Yayınları, Deneme


küçük İskender

Mayıs Giremez

Sel, Şiir


Çevrimdışı İstanbul 

Dergi, Sayı 2


Birhan Keskin

Fakir Kene

Metis, Şiir


Deniz Durukan

Dokuz Katlı Sıdıka

Mylos Kitap, Şiir


Rafael Campo

Rüzgâr Bizi Hatırlamayacak

Lethe, Şiir